انیمیشن از نگاه گلپایگانی


نگاه علیرضا گلپایگانی به انیمیشن ایران و جهان

هفته چهارم اردیبهشت 91

شجاعان آماده پخش شد

 

  مجموعه شجاعان  قرار بود که در نیمه دوم اردیبهشت هر هفته روزهای جمعه از شبکه دو پخش  شود .اما ظاهرا صبا تصمیم گرفته است که این مجموعه انیمیشن جنگی را در هفته اول تابستان بر روی شبکه دو پخش کند. از روز و ساعت پخش ما هنوز بی اطلاعیم!

آخرین اثر مرحوم اسفندیار احمدیه

انیمیشن «تولد زال» روز جهانی فردوسی از تلویزیون پخش می‌شود

» سرویس: فرهنگی و هنری - تلویزیون و رادیو

همزمان با روز جهانی فردوسی، انیمیشن «تولد زال» از شبکه دوم سیما روی آنتن می‌رود.

 

به گزارش خبرنگار سرویس تلویزیون ایسنا، این انیمیشن، یکی از آخرین آثار استاد اسفندیار احمدیه محسوب می‌‌شود که کارگرادن، انیماتور و نقاش زمینه‌ی آن بوده است.

پس از درگذشت اسفندیار احمدیه که در حال تولید انیمیشن «داستان زال» بود، تهیه‌کننده‌ی این انیمیشن از ادامه‌ی تولید آن بدون حضور یک کارگردان جدید خبر داد.

 

آسیه هندی ـ تهیه‌کننده انیمیشن «تولد زال» ـ در گفت‌وگویی با خبرنگار ایسنا، خاطرنشان کرد: این انیمیشن 13 دقیقه‌ای در تکنیک دو بعدی ساخته شده و قسمت‌های دوم و سوم آن که 20 و 25 دقیقه هستند در مراحل پس از تولید و تدوین به سر می‌برند.

 

«تولد زال» قرار است روز دوشنبه ـ 25 اردیبهشت‌ ماه ـ در قالب برنامه پیک صبا و از ساعت 16 و 10 دقیقه روی آنتن برود.

 

این انیمیشن، محصولی از شرکت صباست و داستان تولد زال و بزرگ شدن او به دست سیمرغ را روایت می‌کند.

انیمیشن "تاریخ از این ور" کلید خورد/

 

روایتی طنز از تاریخ معاصر

مسعود صفوی تهیه‌کننده انیمیشن‌های تلویزیونی از تولید سریال تاریخی 90 قسمتی باعنوان "تاریخ از این ور" به کارگردانی اصغر صفار خوزانی برای نوجوانان مقطع دبستان و راهنمایی خبر داد.

مسعود صفوی که بیشتر او را به‌عنوان تهیه‌کننده مجموعه پرمخاطب "شکرستان" می‌شناسیم با اعلام این خبر درباره این مجموعه تلویزیونی به خبرنگار مهر، گفت: مجموعه تلویزیونی "تاریخ از این ور" روایتی طنزگونه از تاریخ معاصر است که در گروه سنی نوجوان ساخته شده‌است. به دلیل حساسیت موضوعی مرحله پیش تولید آن به طول انجامیده و تاکنون 70 درصد از پیش تولید به پایان رسیده است.

وی در ادامه افزود: یکی از مراحلی که در پیش تولید نیاز به دقت فراوان دارند علاوه‌بر تحقیقات بر روی شخصیت‌های تاریخی تحقیق و پژوهش بر روی لباس کاراکترها است که باید به دقت انجام شود.

تهیه‌کننده مجموعه تلویزیونی "تاریخ از این ور" در ادامه صحبت‌های خود با اشاره به نگارش فیلمنامه این مجموع گفت: نگارش 20 قسمت از این مجموعه به پایان رسیده و تاکنون 14 قسمت از آن نیز ساخته شده است و پیش‌بینی می‌کنیم که تا پایان سال جاری 70 قسمت از این مجموعه را به پایان برسانیم و از سال آینده وارد مرحله پخش از شبکه دوم سیما خواهیم شد.

وی در پاسخ به این سئوال که آیا این مجموعه موفقیت سایر آثار انیمیشن که در این حوزه ساخته شده را خواهد داشت گفت: هنوز برای نتیجه‌گیری کلی زود است اما بخشی از قسمت‌های این مجموعه که آماده شده است را برای متخصصان تاریخ و همچنین در برخی از مدارس که متناسب با این گروه سنی است نمایش داده‌ایم و خوشبختانه با بازخوردهای خوبی مواجه بوده‌ایم.

تهیه‌کننده مجموعه تلویزیونی "شکرستان" در پایان صحبت‌های خود با اشاره به سری جدید این مجموعه تلویزیونی هم گفت: سری جدید شکرستان در 52 قسمت در حال تولید است. همچنین مجموعه برنامه شکرستان ویژه ماه مبارک رمضان به قلم محراب قاسم خوانی در حال نگارش است و تاکنون هم 22 قسمت از این مجموعه نوشته شده است. 

 

تولید انیمیشن با محوریت شاهنامه

به گزارش خبرگزاری فارس، داستان‌های شاهنامه، سه فیلم تلویزیونی انیمیشنی با عنوان افسانه ماردوش (جام جهان بین)،  اژدهاک و نبرد فریدون به کارگردانی حسین مرادی‌زاده، رستم و برزو 1 و 2 به کارگردانی نیما میگلی، داستان‌های زال3 (تولد زال)، (بازگشت زال)، (زال و رودابه) قسمت به کارگردانی زنده یاد استاد اسفندیار احمدیه زندگی فردوسی به کارگردانی علی قنبری ساخته شده‌اند.

اسامی تولیدات مرکز پویانمایی صباست که با محوریت شاهنامه و زندگی فردوسی تولید شده است.  

تا به حال 856 دقیقه انیمیشن آماده پخش از تولیدات این مرکز از شاهنامه فردوسی اقتباس شد و به فصل‌های مختلف شاهنامه می‌پردازد و با تکنیک‌های مختلف تولید شده است.

فیلم بلند تلویزیونی رستم و برزو به کارگردانی نیما میگلی با تکنیک 3 بعدی کامپیوتری در دو قسمت مستقل 83 و 80 دقیقه‌ای به داستان برزو و نوه رستم می‌پردازد که برای انتقام پدرش سهراب از رستم دستان به جنگ او می‌رود.

حسین مرادی‌زاده که کارگردانی سه قسمست از افسانه ماردوش را بر عهد داشته در پاسخ به این سئوال که تولید انیمیشن از شاهنامه چه کمکی به کودکان به آشنا شدن کودکان با شاهنامه می‌کنند گفت:کودکان و نوجوانان لازم است که با فرهنگ و ادبیات ایران آشنا شوند و هر چه این آشنایی بهتر صورت گیرد، موثرتر خواهد بود، هر چند در این برنامه ضعف‌ها و کاستی‌هایی نیز وجود دارد.

 

«مردان بی‌ادعا» مهمان شبکه‌های تلویزیونی می‌شوند

مجموعه تلویزیونی «مردان بی‌ادعا» که در 11 قسمت میان برنامه دو دقیقه‌ای توسط گروه تلویزیونی شاهد بنیاد شهید و امور ایثارگران تولیدشده است به زودی از شبکه‌های سراسری سیما پخش می‌شود.

به گزارش ایسنا، محمد اسماعیل رضایی مدیر گروه تلویزیونی شاهد بنیاد شهید با اعلام این خبر گفت:مجموعه برنامه‌های کوتاه تلویزیونی «مردان بی‌ادعا» که به شیوه موشن گرافیک تهیه شده است به شیوه‌ای نو با ترکیبی از انیمیشن (سه بعدی) ،بازسازی ،آرشیو و سایر جلوه‌های گرافیکی به معرفی 11 فرمانده شهید هشت سال دفاع مقدس از جمله شهیدان همت،چمران،جهان آرا ،بابایی و ... می‌پردازد و بزودی از شبکه‌های سراسری سیما مستمرا پخش خواهد شد.

ساخت 43 انیمیشن تازه/ شورای فیلمنامه در صبا شکل گرفته‌اند
مدیر طرح و برنامه و نظارت مرکز پویانمایی صبا از تصویب 35 مجوز تحقیق و نگارش و صدور 43 مجوز تولید انیمیشن خبر داد.

حسن احمدی مدیر طرح و برنامه و نظارت مرکز پویانمایی صبا درباره فعالیت بخش نظارت مرکز صبا به خبرنگار مهر گفت: من خودم را بیشتر یک نویسنده می‌دانم تا مدیر و خادم و خدمتگزار نویسنده‌ها و فیلمنامه‌نویسان سراسر کشور هستم. طرح و برنامه در واقع نخستین مکانی است که نویسنده‌های که قصد ارائه فیلمنامه دارند به آن پا می‌گذارند. در واقع بخش ما اولین بخش از چرخه تولید، نه تنها در صبا، در هر گروه و شبکه‌ای است.

وی که سابقه حضور پررنگ در مطبوعات نوجوان و تالیف کتب بسیاری را دارد،‌ در تشریح برنامه‌های این بخش اظهار کرد: قصد داریم با تشکیل مجدد کارگاه‌ها و کارگروه‌ها در آینده نزدیک از به فیلمنامه‌نویسان نوقلم کمک کنیم. صبا در حال برنامه‌ریزی برای یک دوره آموزشی شش ماهه با حضور اساتید خوب انیمیشن در تهران است که امیدواریم در همه بخش‌های این صنعت، به خصوص در فیلمنامه‌نویسی به نتیجه مطلوبی برسیم. 

احمدی با بیان اینکه صبا در سال‌های گذشته برای بالا بردن سطح کیفی فیلمنامه‌ها قدم‌های موثری برداشته، تصریح کرد: کارگاه‌ها و گارگروه‌های فیلمنامه‌نویسی را با حضور چند نویسنده مطرح معاصر داشتیم که دوستان در جلسات به طرحی صد قسمتی رسیدند. نوشته‌ها مجدد بررسی و یک نفر به‌عنوان سرپرست گروه‌، فیلمنامه‌های اعضا را تغییر داد. ضمنا یک گارگردان انیمیشن هم از همان ابتدا در جمع بود که گروه را راهنمایی می‌کرد.

مدیر طرح و برنامه و نظارت صبا، یادآور شد: در دیگر کارگاه‌ها و کارگروه‌ها نیز همین منوال پیگیری می‌شود و گاهی حتی اگر درباره طرحی به نتیجه مثبت نرسیم آن طرح کنار گذاشته می‌شود. در این زمینه کارگاهی با حضور نوجوانان 12 تا 16 ساله داشتیم که نتیجه خوبی در پاسخ گرفتن از طرح‌ها و فیلم‌های تولید شده داشتیم. چرا که این گروه بخشی از مخاطبان اصلی ما بودند و حتی گاهی در بررسی و نقد آثار، بهتر از کارشناسان خبره و بزرگسال عمل می‌کردند.

وی تصریح کرد: البته این کار تنها راه برای بالا بردن کیفیت فیلمنامه‌ها نیست. گاه پیش می‌آید خودمان با توجه به شناختی که از دوستان و نوع نگارششان داریم به سراغشان می‌رویم و کار سفارش می‌دهیم. راه دیگری که از چند ماه پیش با نظر آقای دکتر ساری رییس مرکز صبا در پیش گرفتیم نیز پیشنهاد تشکیل گروه‌های نویسندگی و شوراهای فیلمنامه‌نویسی در دفاتر تولید انیمیشن در تهران است.

احمدی ادامه داد: امیدواریم دوستان شهرستانی نیز در این حرکت همت کنند. چرا که این راه می‌تواند طرح‌های ارائه شده را چند گام جلوتر ببرد. هدف ما در صبا با تشکیل سیزده کارگاه و کارگروه رسیدن به نتیجه تقریبا مطلوب و چیدن میوه‌های فیلمنامه‌های عالی در چند سال بعد است. چرا که در این راه‌ها و زمینه‌ها یک شبه به نتیجه نمی‌رسیم. گاهی باید خون دل‌ها خورد تا جواب گرفت.

مدیر طرح و برنامه و نظارت مرکز پویانمایی صبا درباره کیفیت و کمیت فیلمنامه‌هایی که سال گذشته به تصویب رسیده‌اند، اظهار کرد: در سال گذشته فیلمنامه‌های زیادی در طرح و برنامه صبا در دو شورا مورد بررسی قرار گرفت که متاسفانه اکثر آنها قواعد فیلمنامه و انیمیشن را رعایت نکرده‌اند. حتی گاه اتفاق می‌افتد فیلمنامه‌های که قبلا در شبکه‌ها و گروه‌های دیگر ارائه و رد شده برای ما می‌آورند. در حالی که فیلمنامه انیمیشن با فیلمنامه رئال تفاوت دارد. بنابراین در وهله اول باید به دنبال کارهایی باشیم که قابلیت اجرای پویانمایی را داشته باشد.

وی ادامه داد: ما 120 طرح را در شش ماه دوم سال 90 در شورای عالی صبا و 299 طرح را در شورای اولیه بررسی کردیم که در نتیجه 35 مجوز تحقیق و نگارش و 43 مجوز تولید صادر شد. البته از سال‌های قبل به دنبال ایجاد بانک فیلمنامه بودیم و هستیم. در خصوص برنامه‌های مناسبتی نیز برنامه‌ریزی‌های خوبی شده‌است.

احمدی در پایان تصریح کرد: متاسفانه فیلمنامه‌ها چندان کیفیت بالایی ندارند. فیلمنامه‌نویسی کار راحت و ساده‌ای نیست و ما برای رسیدن به وضعیت ایده‌آل باید با برنامه و اصولی گام برداریم. ضمنا به دنبال کشف و جذب استعدادها هم هستیم و باید باشیم.

 
بگذاریم انیمیشن قطب‌های بسیاری داشته باشد
مدیر گروه انیمیشن کات اوت مرکز پویانمایی صبا تاکید کرد هنوز تا ایجاد مرکزیت برای تولید انیمیشن فرصت هست و بهتر است آن را مختص به جایی خاص نکنیم.

پیروز حکیم زاده؛ مدیر گروه انیمیشن کات اوت مرکز پویانمایی صبا درباره تعداد نیروهای فعال این مرکز به خبرنگار مهر گفت: درحال حاضر نیروهای متخصص وجود دارند که با کمی حوصله و فراخوان می‌توان نیروی تولیدی پنهان را به جمع نیروهای حرفه ای فعال اضافه کرد. آموزش نیروها نیز همیشه باید سر لوحه تولیدات کیفی باشد.

وی افزود: چرا که پیشرفت و شکل گیری تکنیک‌های جدید با گسترش طراحی نرم افزارهای جدید نیز مورد نیاز است. آموزش‌ها نیز باید در گروه‌های تولیدی شکل بگیرند البته باید ابزار، امکانات و زمینه آن نیز فراهم شود.

مدیر گروه انیمیشن کات اوت درباره اظهار نظر معاونت استان ها دراین باره که همدان قطب تولید انیمیشن سازی است، اظهار کرد: بگذاریم انیمیشن ایران قطب‌های تولیدی زیادی در اختیار داشته باشد و آن را مختص به جایی خاص نکنیم، هنوز تا ایجاد مرکزیت برای تولید انیمیشن فرصت هست، باید وقت و برنامه طراحی شده را داشته باشیم.

حکیم زاده در پایان اظهار امیدواری کرد امسال گروه‌های تولیدی با حمایت ریاست مرکز صبا با دلگرمی و اشتیاق بیشتر کار را شروع کنند و شاهد افزایش رشد کمی و کیفی برنامه‌ها باشیم.

کپی کاری جواب نمیدهد!انیمیشن را رها کنید

از زمانی که نخستین فیلم انیمیشن در ایران ساخته شد تا امروز زمان زیادی نمی‌گذرد.

 هنوز انیمیشن در کشور ما هنری جوان است؛ بسیار جوان، تا آنجا که شاید مقایسه آن با دیگر تولیدات دنیا، قیاسی مع‌الفارق باشد. اما 2نکته باعث بالا رفتن سطح توقع از هنر انیمیشن در کشورمان می‌شود.

یک فیلم انیمیشن مانند هر اثر نمایشی دیگر از 2جنبه مهم برخوردار است که هر کدام از این دو جنبه می‌تواند اندکی بر ضعف‌های دیگری سرپوش بگذارد. تکنیک و محتوا 2وجه مهم یک اثر نمایشی هستند و انیمیشن هم از این مسئله مستثنا نیست. بنابراین اگر حتی تکنیک تولید انیمیشن حرفه‌ای در کشورمان وجود نداشته باشد، می‌توان از داستان‌های جذاب و ادبیات غنی ایران برای تولید انیمیشن بهره برد و دیده‌ایم وقتی از داستان‌های شاهنامه در تولید یک اثر انیمیشنی استفاده می‌شود چطور ضعف‌های تکنیکی آن رنگ می‌بازد و کمتر به چشم می‌آید. اما متأسفانه تولید‌کنندگان انیمیشن کمتر به سراغ ادبیات غنی کشورمان و بهره‌برداری از آن رفته‌اند. چرا ادبیات غنی ایران و داستان‌های فولکلور با آن همه تخیل که جان می‌دهد برای تولید انیمشن کمتر مورد توجه تولید‌کنندگان آثار انیمیشنی قرار گرفته است؟ جواب این سؤال هیچ ارتباطی به ضعف تکنیک تولید انیمیشن در کشورمان ندارد. به عبارتی به خاطر محدودیت‌های تولید نیست که ادبیات غنی و داستان‌های فولکلور ایرانی کمتر به انیمیشن بدل می‌شوند چرا که آنچه به‌عنوان ضعف تکنیکی در تولید انیمیشن می‌شناسیم نبود شیوه‌ها و امکانات تولید انیمیشن نیست بلکه ناشی از کم‌تجربگی و اجرای نه چندان موفق این تکنیک‌هاست. اگر تولید‌کنندگان انیمیشن در کشورمان کمتر سراغ قصه‌های جذاب، خیال‌انگیز و دیدنی می‌روند به این خاطر نیست که تکنیک مناسب برای تولید آنها در کشورمان وجود ندارد.

اگر بخشی از ضعف تولیدات انیمیشنی در کشورمان را با جوان بودن این هنر در کشورمان مرتبط بدانیم این نکته را هم باید مد نظر داشته باشیم که در طول این سال‌ها و از زمان تولید نخستین انیمیشن‌ها در کشورمان، تکنولوژی رشد قابل توجهی داشته و می‌بایست این رشد در تولیدات انیمیشنی هم دیده شود. اما متأسفانه این اتفاق هم مگر در موارد معدود، رخ نداده است و هنوز در آثار ایرانی شاهد ضعف‌های اجرایی هستیم.

بنابراین سؤال اینجاست که چه چیزی باعث می‌شود انیمیشن در کشورمان به آن اندازه که می‌توانسته رشد پیدا کند؟ به‌نظر می‌رسد جواب این سؤال را بیش از هر چیز باید در شیوه و جایگاه عرضه این تولیدات جست‌وجو کرد. هم‌اکنون در کشورما مهم‌ترین و اصلی‌ترین جایگاه برای عرضه تولیدات انیمیشنی، تلویزیون است. تولیدکنندگان انیمیشن و آثارشان در صنعت سینما جایی ندارند و جز تلویزیون نمی‌توانند امکان دیگری برای عرضه و ارائه پیدا کنند. همین امر مسائل مختلفی را برای تولیدات انیمیشنی به‌وجود می‌آورد و نتیجه چیزی می‌شود که شاهدش هستیم.

وقتی قرار باشد هر آنچه در حوزه انیمیشن تولید می‌شود، فقط و فقط از طریق تلویزیون به نمایش درآید، همه تولیدات انیمیشنی متاثر از قوانین و چارچوب این رسانه، تولید می‌شوند. در چنین شرایطی نه تنها محتوا و موضوعات این آثار به سمت سلایق مدیران تلویزیون سوق پیدا می‌کند بلکه مشکلات مالی، تب تند آنتن تلویزیون و حتی خاطرات و نوستالژی مخاطب تلویزیونی هم بر تولیدات انیمیشنی تاثیر می‌گذارد. به‌عنوان مثال این روزها انیمیشنی در دست تولید است که داستانی کم و بیش خیال‌انگیز دارد. این انیمیشن داستان دختربچه‌ای است که با حیوانات در ارتباط است و از طریق آنها اطلاعاتی را جمع‌آوری می‌کند.

موضوع این انیمیشن، جذاب به‌نظر می‌رسد و درصورت پرداخت صحیح می‌تواند به یکی از آثار دیدنی تلویزیون بدل شود. این مجموعه انیمیشنی «رعنا دختر دهقان» نام دارد که یادآور انیمیشن «حنا دختری در مزرعه» است و اینجاست که می‌توان این ادعا را ثابت کرد که خاطرات و نوستالژی مخاطب تلویزیون و حتی خواسته‌های مدیران سیما بر تولیدات انیمیشنی کشورمان تاثیر می‌گذارد، چرا که در غیراین صورت دست‌کم نام این انیمیشن می‌توانست چیز دیگری باشد. حالا باید صبر کرد و دید آیا در تولید آن هم نگاهی به انیمیشن «حنا دختری در مزرعه» شده یا نه!

نمونه دیگری از انیمیشن‌های درحال تولید «هوشان» نام دارد و داستانش شبیه به «ای کیو سان» است. البته تهیه‌کننده این مجموعه انیمیشنی این مسئله را تأیید کرده و علتش را ایرانی بودن داستان ای‌کیو سان دانسته است. به هر ترتیب این مجموعه بعد از ای کیو سان تولید می‌شود و زمانی برای مخاطب ایرانی به نمایش در می‌آید که ای کیو سان از سال‌ها پیش در ذهن مخاطب تلویزیون جای گرفته است. حتی اگر این داستان ایرانی بوده باشد تغییر ذهنیت مخاطب ایرانی به این سادگی‌ها نیست و با ساخت یک کپی چندان بهتر از اصل میسر نمی‌شود.

خوشبینانه می‌توان گفت که تولید‌کنندگان انیمیشن هوشان تحت‌تأثیر نوستالژی مخاطبان تلویزیون قرار نگرفته‌اند اما این نکته را هم فراموش کرده‌اند که حتما در قصه‌های ایرانی می‌توان ماجراهای جذابی پیدا کرد که شاید در آینده، یک کشور شرقی دیگر به‌دلیل شباهت‌های فرهنگی، مشابه آن را تولید کند و آنگاه است که سهم تولید کنندگان انیمیشنی ما تولید اثری خواهد بود که در هر صورت به‌دلیل تاخیر در تولید، کپی محسوب خواهد شد.

شاید برای رهایی انیمیشن از این تنگنا‌ها، باید به دنبال عرصه‌های دیگری برای ارائه آنها بود. سینما، نمایش خانگی و احتمالا گزینه‌های دیگری وجود دارد که درصورت آماده شدن بستر آنها برای نمایش آثار انیمیشنی می‌توان به تولید انیمیشن‌های جذاب و دیدنی از نوع ایرانی و رشد هنر انیمیشن در ایران امیدوار بود.

آذر مهاجر

روزهای خوش سینمای انیمیشن


صنعت سینمای انیمیشن هر روز که می‌گذرد موفقیت‌های بیشتری را از آن خود می‌کند.

استقبال تماشاگران سینما در سراسر جهان از محصولات انیمیشن باعث شده تا کمپانی‌های فیلمسازی و تهیه‌کنندگان سینما، تولید محصولات انیمیشن را در دستور کار خود قرار دهند و در کنار تولید فیلم‌های زنده، تولیدات انیمیشن خود را نیز رونق دهند.خبرهایی که در صنعت سینما درباره مسائل مربوط به تولیدات انیمیشن پخش می‌شود تنوع خاصی دارد. این خبرهای متنوع  اختصاص به کشورهای مختلف دارد و مربوط  به یک منطقه خاص نمی‌شود. 

گزارش‌های رسیده حکایت از آن می‌کند که فیلم‌های انیمیشن  فروش بالایی  را در کشورهای آمریکای لاتین دارند. تحلیل‌گران سینمایی می‌گویند آمریکای لاتین دارد تبدیل به مرکز اصلی کارهای انیمیشن می‌شود و تهیه‌کنندگان محلی با همکاری کمپانی‌های بین‌المللی، قصد تولید یک سری انیمیشن کامپیوتری و سنتی را دارند. این در حالی است که کمپانی‌های فیلمسازی خارجی بیشتر تمایل دارند که انیمیشن‌های خود را در کشورهای مختلف قاره ،اکران عمومی کنند.

منتقدان سینمایی می‌گویند فیلم‌های انیمیشن‌ حکم یک معدن طلا را برای جمعیت جوان و خانواده‌های کشورهای آمریکای لاتین دارند. به همین دلیل است که «عصر یخبندان؛ ‌ظهوردایناسورها»‌ توانسته رقم فروش خود را در این قاره به رقم فروش درام فاجعه‌ای «تایتانیک» برساند.‌تایتانیک‌ که  10سال قبل در کشورهای این قاره اکران عمومی ‌شد، ‌با یک فروش بالا رکورد فروش را در سینماهای آمریکای لاتین شکست. حالا قسمت جدید ‌عصر یخبندان‌ رکورد ‌تایتانیک‌ را می‌شکند. این انیمیشن موفق شد به تنهایی در مکزیک حدود 12میلیون بیننده را جذب خود کند. موفقیت کلان ‌عصر یخبندان 3‌ در آمریکای لاتین باعث جنب و جوش تازه‌ای در بین کمپانی‌های فیلمساز  خارجی شده و آنها از حالا جدول نمایش فیلم‌های انیمیشن خود در کشورهای مختلف قاره را تنظیم کرده‌اند.

در همان حال، این کمپانی‌ها در فکر تولید محصولات انیمیشن با همکاری این کشورها برای بازار داخلی آنها هستند.کمپانی فوکس قرن بیستم در ماه اکتبر اولین انیمیشن محلی خود را در سراسر خاک آمریکای لاتین پخش می‌کند. این فیلم که محصول مشترک با کشور پرو است «دلفین؛  قصه یک رویاپرداز» نام دارد. فیلمنامه این انیمیشن اقتباسی از کتاب بسیار پرخواننده و موفق سرجیو بامبارن ، نویسنده مطرح پرویی است. 2 شرکت فیلمسازی و کامپیوتری آلمانی و ایتالیایی هم در تولید این فیلم همکاری داشته‌اند. شعبه مکزیکی کمپانی یونیور سال هم اولین انیمیشن محلی خود به نام «نیکته» را آماده نمایش کرده است که محصولی مشترک بین دو طرف آمریکایی و مکزیکی است.

تهیه‌کنندگان فیلم امیدوارند این انیمیشن در عین حال که بچه‌ها را سرگرم می‌کند، چیزهایی درباره حفظ میراث فرهنگی و تاریخی هم به آنها بیاموزد. قسمت دوم انیمیشن «ریف» هم آماده نمایش می‌شود. شرکت مستقل فیلمسازی وینستن که با همکاری مکزیکی‌ها این انیمیشن را تولید کرده، قصد دارد آن را به صورت همزمان در آمریکای شمالی و آمریکای لاتین اکران عمومی ‌کند. کمپانی پارامونت هم با دیدن این فعالیت‌ها، واحد خود را در مکزیک فعال‌تر کرده و گفته به زودی تولید چند محصول مشترک انیمیشن را شروع می‌کند. پارامونت مشابه این طرح را برای کشور گواتمالا هم دارد.

این فعالیت‌ها در شرایطی صورت می‌گیرد که اهل فن می‌گویند تولیدات در حال رشد محصولات انیمیشن در قاره آمریکای لاتین دو ضعف اساسی دارد. این ضعف‌ها نه به کیفیت کار که به کمیت آن مربوط می‌شود. به گفته اهل فن، تولیدات انیمیشن در این قاره هم کم است و هم فاصله زیادی بین تولید آنها وجود دارد. از سوی دیگر وقتی بحث کیفیت کار مطرح می‌شود، بسیاری بر این عقیده‌اند که این انیمیشن‌ها فقط مناسب حال تماشاگران آن کشوری هستند که این فیلم‌ها در آنها ساخته می‌شود. معمولا تماشاگران کشورهای  دیگر آمریکای لاتین،  از محصولات انیمیشن همسایگان دور و نزدیک خود استقبال زیادی نمی‌کنند.

به همین دلیل است که برخی از پروژه‌های جدید انیمیشنی آمریکای لاتین می‌خواهند کاراکترهای کلاسیک و سرشناس این قاره را به عنوان شخصیت‌های اصلی کارها و قصه‌های خود انتخاب کنند تا بتوانند با لحنی عمومی تمام تماشاگران قاره آمریکای لاتین را جذب خود کنند. در بین این دسته از کاراکترها، از جمله می‌توان به «تاپ کت» و «مستر ماگو» اشاره کرد.شرکت فیلمسازی آرژانتینی پاتاگونیک فیلم گروپ طی سال‌های گذشته با انیمیشن کمیک استریپی «دیبولا پلیکولا» (1997) و «پاتوروزتیو» (2004) موفقیت‌های عظیمی در جدول گیشه نمایش کسب کرده است. این موفقیت‌ها آن‌قدر زیاد و کلان بوده که تحلیل‌گران اقتصادی سینما با عنوان «جمع‌کنندگان طلا از گیشه نمایش» از آنها اسم برده‌اند. سینمای مکزیک هم 2 سال قبل با انیمیشن «اونا پلیکولا د هووس» موفقیت عظیمی کسب کرد. این فیلم که لقب دومین اثر پرفروش کل تاریخ سینمای مکزیک را از آن خود کرده، درباره یک تخم‌مرغ سفید و نارس است که می‌خواهد تبدیل به یک جوجه شود.

هرنان ویویانکو از مسئولین محلی کمپانی فوکس در کشور شیلی، کاشف طرح قصه این انیمیشن است. او زمانی که در کشور پرو برای کمپانی فوکس کار می‌کرد، طرح قصه را نوشت. به گفته او:«تعداد اندکی از فیلم‌های آمریکای لاتینی، نمایش موفقیت‌آمیزی در دیگر کشورهای قاره دارند. ولی ما امیدواریم با انیمیشن «دولفین» این سد را بشکنیم و وارد مرحله تازه‌ای شویم.» وی به این نکته اشاره می‌کند که با وجود موفقیت فراوان «اونا پلیکولا د هووس» در بسیاری از جشنواره‌های بین‌المللی تماشاگران آمریکای لاتینی استقبال زیادی از این انیمیشن مکزیکی نکرده‌اند.

این اتفاق در شرایطی رخ می‌دهد که به صورت معمول، محصولات انیمیشن باید مورد پسند عمومی تماشاگران سینما در کشورهای مختلف قرار بگیرد. یکی از دلایل اصلی این امر این است که این گروه از تماشاگران با وجود علائق مشترک فرهنگی و نژادی،‌ نمی‌توانند با کاراکترها و قصه‌های انیمیشن‌های محلی کشورهای آمریکای لاتین همذات‌پنداری کنند. کمپانی والت دیزنی که متخصص تولید فیلم‌های انیمیشن است، در این زمینه تجربه خوبی ندارد. مسئولان این کمپانی می‌گویند با وجود طرح‌های زیادی که برای ساخت محصولات انیمیشن به صورت مشترک با کشورهای آمریکای لاتین داشته‌اند، پس از مدتی اکثر این طرح‌ها را رها کرده‌اند.

سخنگوی این کمپانی می‌گوید:«2 فیلم آخر ما موفقیت مالی و انتقادی چندانی کسب نکرد و همین مسئله باعث عقب‌نشینی ما شد.»استودیوی انیمیشن‌سازی مکزیک از معدود شرکت‌های فیلمسازی فعال در کشور است که با جدیت کار تولید انیمیشن را در این سال‌ها ادامه داده ‌اند. از سال 2002 که این شرکت، فعالیت رسمی خود را شروع کرده ‌، 2300 دقیقه فیلم انیمیشن تولید کرده است. این انیمیشن‌ها در داخل کشور با استقبال خوبی روبه‌رو شده‌اند و سود خوبی برای تهیه‌کنندگان خود فراهم کرده‌اند. در حال حاضر این شرکت در حال تولید سومین سری از مجموعه موفق تلویزیونی خود «ال چاوو» است.

فرناندو دفونتس، مدیر این شرکت می‌گوید قصد دارد فعالیت‌های آن را در سطح وسیع‌تری گسترش دهد. آنها یکسری همکار اروپایی، آمریکایی و کانادایی هم دارند‌که کارهای خود را با کمک آنها تهیه و تولید می‌کنند. دفونتس می‌گوید: «تا قبل از اینکه ما وارد صحنه انیمیشن‌سازی شویم، صنعت سینمای مکزیک در طول 30سال فعالیت خود فقط 2 انیمیشن بلند سینمایی تهیه و تولید کرده بود.» دفونتس و همکارانش به جز بازار مکزیک، نگاهی هم به آن‌سوی مرزها و حتی آن‌سوی آب‌های اقیانوس دارند.

با این وجود، وی تاکید می‌کند که انتظار ندارد محصولاتش در مکانی مثل آسیا یا شرق‌دور هم خریدار داشته باشد. شرکت فیلمسازی دفونتس درماه اکتبر تعدادی از محصولات انیمیشن خود را به صورت دی‌وی‌دی وارد بازار آمریکا می‌کند. این نخستین بار است که این شرکت چنین حرکتی را انجام می‌دهد و از قبل معلوم است که امید زیادی به موفقیت‌ آن دارد.در یکسال اخیر انیمیشن‌های مطرحی مثل «بالا»، «عصریخبندان3» و «هیولاها علیه بیگانه‌های فضایی» به صورت سه‌بعدی هم روانه، بازار سینما شده‌اند. انیمیشن‌های آمریکای لاتینی هم این نوع سینما را تجربه می‌کنند.

کمپانی برادران وارنر به انیماتورهای مکزیکی کمک می‌کند تا انیمیشن‌ «تاپ‌کت» را به صورت سه‌بعدی در مکزیک و دیگر کشورهای جهان اکران عمومی کند. این انیمیشن نگاهی امروزی به یکی از کارتون‌های کلاسیک زوج معروف هانا- باربارا دارد. به گفته دفونتس «با این پروژه‌ها، ما امیدواریم که موقعیت جهانی کارهایمان را تحکیم کنیم و این باور را در بین تماشاگران بین‌المللی به وجود بیاوریم که محصولات ما کارهایی با کیفیت هستند‌ که می‌توان به راحتی به تماشای آنها نشست و از دیدن‌شان لذت برد.»شرکت آرژانتینی ایلوسیون برای خلق انیمیشن‌هایی جذاب، همکاری خود با هنرمندان بین‌المللی را حتی تا سطح کشور هند هم گسترش داده است. به جز شرکت‌های انیمیشن‌سازی هندی، این شرکت با انیماتورهای آلمانی، کانادایی و اسپانیایی هم همکاری می‌کند. «بوگی» انیمیشنی است که شرکت ایلوسیون با کمک دوستان و همکاران خود در کانادا و اسپانیا تولید کرده است.

این انیمیشن قرار است در جشنواره‌های مختلف بین‌المللی انیمیشن، رقیب اصلی محصولات پرقدرت سینمایی برای کسب جوایز اصلی باشد. انیمیشن دیگر این شرکت به نام «گاتورو» سال2010 به صورت همزمان در آرژانتین، هند و مکزیک اکران عمومی می‌شود. برای این فیلم که به‌صورت سه‌بعدی تهیه شده، 6میلیون دلار هزینه شده است. گاستون کامی، یکی از تهیه‌کنندگان فیلم می‌گوید: «هدف اصلی و اولیه ما این است که محصولاتمان را نه فقط برای تماشاگران آرژانتینی‌ که برای انبوه تماشاگران سینما در سطح بین‌المللی تهیه کنیم. فکر نمی‌کنم این آرزوی دور و محالی باشد. من مطمئن هستم که خیلی زود به این هدف دست پیدا می‌کنیم.»

اما کمی دورتر از آمریکای مرکزی و جنوبی و در داخل خاک آمریکا، کمپانی والت‌دیزنی هم در فکر گسترش فعالیت‌های انیمیشن‌سازی خود است. این کمپانی که قدیمی‌ترین کمپانی تولید فیلم‌های کارتونی (و هنوز موفق‌ترین کمپانی در این زمینه) به شمار می‌رود، بعد از همکاری با شرکت کامپیوتری پیکسار در زمینه تولید انیمیشن‌های کامپیوتری- که انقلابی در نوع تولید فیلم‌های انیمیشن لقب گرفت- دوباره به سنت انیمیشن دستی برگشته است. «شاهزاده قورباغه» این کمپانی که در سال جدید میلادی روی پرده سینماها می‌رود، به شکل سنتی ساخته شده و کمپانی امید فراوانی به موفقیت مالی و انتقادی آن دارد. کمپانی والت‌دیزنی که با تولید انیمیشن‌های کامپیوتری باعث شد تا تولید انیمیشن‌های سنتی و دستی منسوخ شود، دوباره قصد احیای این نوع سینما را دارد.

در عین حال، این کمپانی تلاش زیادی به خرج داده تا انیمیشن‌های هایانو میازاکی انیماتور برجسته و کهنه‌کار ژاپنی (که لقب والت دیزنی ژاپن را گرفته) را به تماشاگران آمریکایی و بین‌المللی معرفی کند. بعد از انیمیشن «شهر ارواح» که اسکار بهترین انیمیشن سال را چند سال قبل گرفت، این کمپانی چند هفته قبل «پونیو» کار جدید میازاکی را در هزار سالن سینمای آمریکای شمالی اکران عمومی کرد.

حتی شنیده می‌شود که کمپانی قصد دارد نسخه انگلیسی زبان این انیمیشن را دوباره‌سازی کند. والت دیزنی این کار را در شرایطی انجام می‌دهدکه شرکت انتشاراتی مارول را که مالک بسیاری از قهرمانان و ابرقهرمانان قصه‌های کمیک استریپی است، به مبلغ 4میلیارد دلار خریداری کرد. بحث پایان‌ناپذیر انیمیشن در شرایطی به پایان خودش می‌رسد که یک انیمیشن کامپیوتری عنوان موفق‌ترین و پرفروش‌ترین فیلم فصل تابستان سینما را از آن خود کرد.

«عصر یخبندان3» با یک فروش 680میلیون دلاری در سطح بین‌المللی، لقب محبوب‌ترین فیلم تماشاگران بین‌المللی را گرفت. اگر رقم فروش 190میلیون دلاری فیلم در آمریکای شمالی به این رقم اضافه شود، رقم شگفت‌انگیز 870میلیون دلار حاصل می‌شود. اما این فیلم در ‌ آمریکا نتوانست با «بالا» رقابت کند و عنوان موفق‌ترین انیمیشن سال2009 سینمای آمریکا را بگیرد. 

ورایتی-ترجمه کیکاووس زیاری

 

درخواست تایوانی‌ها برای تجدید چاپ کتاب

خمره هوشنگ مرادی کرمانی

ناشر تایوانی کتاب 'داستان آن خمره' نوشته‌ی هوشنگ مرادی کرمانی با ارسال نامه‌ای برای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان خواستار تجدید چاپ این اثر شاخص داستانی به زبان تایوانی شد.
به گزارش روابط عمومی کانون، این ناشر حق انتشار کتاب را در سال 2009 میلادی به زبان تایوانی و در شمارگان 6 هزار نسخه از کانون خریداری کرد و اکنون با توجه به استقبال گسترده‌ای که از این اثر به عمل آمده است این ناشر درخواست خود را مبنی بر تجدید چاپ کتاب در این کشور به امور بین‌الملل کانون ارسال کرده است.
"داستان آن خمره" نخستین بار در سال 1373 توسط کانون منتشر شد و تا سال 1383 شش بار به تجدید چاپ رسید پس از آن نیز با خریداری حق تجدید چاپ این اثر توسط انتشارات معین این کتاب 5 بار دیگر از سوی این ناشر بخش خصوصی منتشر شد.
بر اساس این گزارش تاکنون بیش از 95 هزار نسخه از این کتاب موفق هوشنگ مرادی کرمانی در ایران در اختیار مخاطبان نوجوان داستان‌های ایرانی قرار گرفته است.
این کتاب همچنین علاوه بر زبان تایوانی (چینی) به زبان‌های آلبانیایی، فرانسوی، آلمانی، هلندی، اسپانیایی، انگلیسی و ترکی استانبولی نیز منتشر شده است.
در همین حال دریافت 12 جایزه داخلی و بین‌المللی هم‌چونلوح زرین (جایزه هیات داوران بزرگ‌سال) و مرغک طلایی (جایزه داوران خردسال) جشنواره کتاب کودک و نوجوان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، دیپلم افتخار شورای کتاب کودک، معرفی به عنوان کتاب سال وزارت فرهنگ و هنر اتریش در سال 1994 و معرفی ویژه به عنوان یکی ازکتاب‌های منتخب آلمان در همین سال از جمله موفقیت‌های این اثر به شمار می‌رود.
اقتباس سینمایی ابراهیم فروزش کارگردان شاخص سینمای کودک و نوجوان از این اثر نیز موفقیت‌های متعددی را برای فیلم خمره در پی داشت که کسب جایزه یوزپلنگ طلایی جشنواره فیلم لوکارنو در سال 1994 و جایزه بهترین فیلم جشنواره فیلم سائوپائولو برزیل در همین سال مهم‌ترین آن به شمار می‌رود.
در حاشیه : علی احمدی نیز سریال انیمیشنی بر اساس همین کتاب ساخت . جالب گقته خود مرادی کرمانی بود که اعلام کرد  این فیلم انیمیشن به او یاد داد که میتونه باجسام بیجان هم شخصیت داستانی بشن.  همه اینها نشون میده که داستانهای ایرانی میتونند با مخاطب بین المللی هم ارتباط برقرار کنند.
برخی فکر می‌کنند کار کودک ساده است/ سطحی‌نگری در فیلمنامه‌های انیمیشن
 سطحی نگری به مقوله انیمیشن متاسفانه باعث شده کسانی که موفق به ارائه کار در حوزه فیلمنامه‌نویسی سینما و تلویزیون نمی‌شوند شانس خود را در انیمیشن و کار برای کودکان جستجو می‌کنند!

به گزارش خبرنگار مهر،جواد ابراهیم‌خانی کارگردانی، انیماتوری یا طراحی شخصیت در سریال‌ها و انیمیشن‌های بلندی چون "خداوند لک لک‌ها را دوست دارد"، "نقاشی و حرکت"، "مقتل خوانی"، "سفر به سرزمین‌های دور"، "قصه‌های غزاله"، "بوستان سعدی"، "خواجه نصیرالدین طوسی"، "زکریای رازی"، "سفیدتر از برف"، "هدیه چهارشنبه"، "آخر شیرینی‌های ته فنجان" و... را در کارنامه هنری خود دارد.

او علاوه بر دریافت عنوان بهترین طراح کاراکتر در جشنواره عاشوراییان، به تازگی به عنوان بهترین انیماتور در اولین جشنواره جام جم نیز شناخته شد. به همین بهانه گفتگویی با او داشته‌ایم:

خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و هنر: جایگاه انیمیشن تلویزیونی در کشور را چگونه ارزیابی می‌کنید؟

جواد ابراهیم‌خانی: به نظر من باید برای ورود به حیطه انیمیشن بسترهای فراوانی مهیا شود که عدم هماهنگی بین این بسترها می‌تواند سرعت پیشرفت در این وادی را کند کند. متاسفانه به علت این ناهماهنگی با این پیشرفت چشم‌گیر از نظر کمی و در مواردی کیفی بازهم جامعه با دیده شک و تردید به انیمشن ما نگاه می‌کند.

*شما فکر می‌کنید چطور می‌توان از طریق انیمیشن با مخاطب تلویزیونی ارتباط بهتری برقرار کرد؟

- برای جواب به این سوال مثال ساده‌ای می‌زنم. شما وقتی برای خرید یک شیرینی به قنادی می‌روید در وحله اول به ظاهر شیرینی توجه می‌کنید و اگر قیمت برای شما مهم نباشد آن را می‌خرید ولی این مزه شیرینی است که شما را برای خرید دوباره به آن قنادی می‌برد. زیبایی کار و هماهنگی بین تمامی قسمت‌های یک اثر برای جذب مخاطب حرف اول را میزند ولی زیبایی داستان و داشتن پیام و حرف قابل توجه یک اثر را ماندگار می‌کند حرفی که در یک پوسته لطیف و زیبا پنهان شده باشد.

*خود شما چه ویژگی‌هایی را در آثارتان قرار می‌دهید که مورد استقبال قرار گیرد؟ انیمیشن "زکریای رازی" چه ویژگی‌هایی داشت که به تقدیر از شما در جشنواره جام جم منجر شد؟

- انیمیشن رازی نقاط قابل توجه زیادی وجود داشت. برای مثال فیلمنامه آن دارای پیوستگی خوب بدون کش دادن‌های بی مورد بود. همینطور زمان بندی مناسب پلانها و اجرای خوب پس زمینه‌ها که مانع خستگی نگاه بیننده می‌شد از دیگر نکات است. ما سعی کردیم بین تمامی مدت کار یعنی ابتدا و انتهای کار با یک کیفیت انیمه شده باشد. همینطور لحاظ کردن ظرافت‌های موجود در هنر ایرانی را در کار نادیده نگرفتیم و نقش و نگارهای ایرانی در خود کاراکترها یا پس زمینه‌ها وجود داشت.

نکته دیگر وجود حرکت در تمامی سطح انیمیشن مثلا در کاراکترهای فرعی و پس زمینه و حرکت‌های مولتی پلان برای بک گراندها و فورگراندها بود. همینطور ما به تغییر لباس و ظاهر کاراکترها در طول فیلم هم اهمیت ویژه‌ای دادیم. برای نمونه زکریای رازی بالای 10 دست لباس در این انمیشن بر تن دارد که باور پذیری بیشتری برای بیننده ایجاد می‌کند.

از قرار دادن موضوع طنز در کار که به عهده شخصیت حسن بود نیز می‌توانم به عنوان دلیل دیگری نام ببرم که علاوه بر ایجاد صحنه‌های طنز در کار به شخصیت اصلی لطمه وارد نکرد.

* چقدر در کارهای انیمیشن خود نوآوری و خلاقیت داشته‌اید؟ به ویژه "زکریای رازی" که با انیماتوری آن برگزیده جشنواره جام‌جم شدید؟

- نوآوری در انیمیشن رازی بیشتر به نوع اجرای آن برمی‌گردد. این انیمیشن نخستین کار بلندی است که با استفاده از قلم نوری و با حذف کاغد مستقیما در کامپیوتر طراحی شد که این امر به سرعت بالای ساخت و صرفه جویی مناسب در هزینه و یک دستی بیشتر کار انجامید و ما با تیمی کوچک و در زمان کم این پروژه را به پایان رساندیم.

* برای ساخت انیمیشن و انتخاب فیلم نامه چه میزان به سلیقه مخاطب توجه می‌کنید؟

- توجه به نیازهای فرهنگی جامعه جز اصلی‌ترین دغدغه‌های هر تیم هنری برای ارایه یک اثر خوب است ولی باید بدون اینکه به شعور مخاطب توهینی شود به بالا بردن سطح سلیقه هنری جامعه هم توجه کرد.

* چه آینده‌ای برای انیمیشن سازی کشور متصور هستید؟

- به نظر من ما در تمامی سطوح در حال پیشرفت هستیم ولی با سرعتی بسیار کمتر از دیگر کشورهای دنیا و با در نظر گرفتن این موضوع در آینده خیلی عقبتر از سطح اول دنیا خواهیم بود ولی کمی بهتر از حالای خودمان.

* چرا فیلمنامه‌های انیمیشن‌های ایرانی قوام لازم را ندارد؟ یعنی کودکان کمتر جذب آنها می‌شوند؟

- به نظر من ساده انگاشتن وادی انیمیشن از نظر نویسند‌ه‌ها دلیل اصلی این امر است. متاسفانه کسانی که توانایی نوشتن داستان‌های خوب و قوی برای سینما را ندارند به این وادی وارد می‌شوند. زیرا انیمیشن را ساده‌تر می‌انگارند. در حالی که کاملا بر عکس است.

سطحی نگری به مقوله انیمیشن متاسفانه باعث این تفکر در بین نویسندگان ما شده که فیلنامه برای انیمیشن و یا داستان نویسی برای کودکان ساده‌تر از فیلمنامه نویسی برای سینما و تلویزیون است! بنابراین کسانی که موفق به ارائه کار در این قسمت‌ها نمی‌شوند شانس خود را در انیمیشن و کار برای کودکان جستجو می‌کنند!

* خود شما چقدر به جنبه و ظرفیت کارتون شدن متن فکر می‌کنید؟

- بسیار زیاد. با توجه به توانایی‌های فعلی در سیستم موجود در کشور توجه به این امر بسیار مهم است. برای نمونه متنی مثل شاهنامه بسیار قوی و زیباست ولی آیا ما واقعا توانایی‌های لازم برای به تصویر در آوردن این اثر زیبا و با شکوه را داریم؟ متاسفانه همانطور که دیده‌ایم تلاشهای گذشته در این وادی بیشتر به این اثر زیبا لطمه وارد کرده است.

-------------

گفتگو: مریم عرفانیان

   + سید علیرضا گلپایگانی - ۱:٢٧ ‎ب.ظ ; پنجشنبه ٢۱ اردیبهشت ۱۳٩۱